Bài hát của các tù nhân chính trị: từ Varshillesanka đến Kolyma

Những người cách mạng, "tù nhân lương tâm", những người bất đồng chính kiến, "kẻ thù của nhân dân" - ngay khi họ không gọi các tù nhân chính trị trong nhiều thế kỷ qua. Nhưng nó thực sự trong tên? Rốt cuộc, một người suy nghĩ, suy nghĩ gần như chắc chắn sẽ không thích bất kỳ cơ quan nào, bất kỳ chế độ nào. Như Alexander Solzhenitsyn đã lưu ý một cách đúng đắn, "chính quyền không sợ ai chống lại cô ta, nhưng ai vượt trội hơn cô ta".

Chính phủ đã đàn áp những người bất đồng chính kiến ​​theo nguyên tắc khủng bố toàn diện - gỗ gỗ bị chặt hạ, những con chip đang bay, hoặc hành động chính xác, có chọn lọc, cố gắng cô lập, nhưng cứu sống. Và cách cô lập chỉ là chọn tù hoặc trại. Đã có lúc rất nhiều người thú vị tụ tập trong các trại và trong khu vực. Trong số đó có những nhà thơ với nhạc sĩ. Thế là bắt đầu những bài hát của các tù nhân chính trị.

Đừng bận tâm rằng từ Ba Lan ...

Một trong những kiệt tác cách mạng đầu tiên về nguồn gốc nhà tù - nổi tiếng "Varshirlanka". Cái tên khác xa với sự trùng hợp - thực sự, văn bản gốc của bài hát có nguồn gốc từ Ba Lan và thuộc về Vaclav Svenitsky. Đến lượt mình, ông đã dựa vào "Tháng ba của Zouav" (khi những người lính bộ binh Pháp chiến đấu ở Algeria được gọi).

Varshirlanka

Văn bản được dịch sang tiếng Nga bởi "nhà cách mạng chuyên nghiệp" và đồng minh của Lenin - Gleb Krzhizhanovsky. Chuyện xảy ra vào thời điểm anh ta ở trong nhà tù quá cảnh Butyrskaya, năm 1897. Sáu năm sau, văn bản đã có thể xuất bản. Bài hát, như họ nói, đã đi đến mọi người: cô ấy kêu gọi một cuộc chiến, cho những chướng ngại vật. Cô hát với niềm vui cho đến khi kết thúc cuộc nội chiến.

Từ nhà tù - có đến ý chí vĩnh cửu

Chế độ Sa hoàng đối xử với những người cách mạng khá tự do: các tài liệu tham khảo về việc định cư ở Siberia, những câu ngắn, hiếm khi có ai, ngoại trừ Dân tình nguyện và khủng bố, bị treo cổ và bắn. Tuy nhiên, khi các tù nhân chính trị đi đến cái chết của họ hoặc tiễn các đồng đội đã chết trên con đường đau buồn cuối cùng của họ - họ bắt đầu một cuộc diễu hành tang lễ "Bạn đã trở thành nạn nhân của cuộc đấu tranh định mệnh". Tác giả của văn bản là Anton Amosov, được xuất bản dưới bút danh Arkady Arkhangelsky. Cơ sở giai điệu được đưa ra bởi một bài thơ của một nhà thơ mù của thế kỷ 19, một người đương đại của Pushkin, Ivan Kozlov, "Ông đã không đánh trống trước trung đoàn mơ hồ ...". Âm nhạc được đưa vào bởi nhà soạn nhạc A. Varlamov.

Bạn trở thành nạn nhân của trận chiến chí tử

Thật tò mò khi một trong những câu thơ đề cập đến câu chuyện trong Kinh thánh về Vua Balthasar, người không chú ý đến dự đoán thần bí khủng khiếp về cái chết của chính mình và của Babylon. Tuy nhiên, sự hồi tưởng này không làm ai xấu hổ - sau tất cả, sau đó trong văn bản bài hát của các tù nhân chính trị, có một lời nhắc nhở ghê gớm đối với các bạo chúa hiện đại rằng sự độc đoán của họ sẽ sớm sụp đổ và mọi người sẽ trở nên "vĩ đại, mạnh mẽ, tự do". Bài hát nổi tiếng đến mức trong một thập kỷ rưỡi, từ 1919 đến 1932. giai điệu của cô đã được trao cho chiếc đồng hồ tinh xảo của Tháp Spasskaya của Điện Kremlin Moscow khi nửa đêm.

Phổ biến trong các tù nhân chính trị và bài hát "Bị tra tấn bởi sự trói buộc nặng nề" - khóc cho đồng chí đã chết. Nguyên nhân của sự sáng tạo là đám tang sinh viên Pavel Chernyshev, kết quả là một cuộc biểu tình rầm rộ về người chết vì bệnh lao đã chết trong tù. G.A. Mateta, mặc dù quyền tác giả của nó không bao giờ được ghi nhận, nhưng chỉ được chứng minh trên lý thuyết là có thể xảy ra. Có một truyền thuyết kể rằng đây là bài hát mà các vệ sĩ trẻ ở Krasnodon đã hát trước khi bị bắn vào mùa đông năm 1942.

Bị tra tấn bởi sự trói buộc nặng nề

Khi không còn gì để mất ...

Những bài hát của các tù nhân chính trị thời kỳ cuối Stalin, trước hết, "Tôi nhớ cảng Vanin""Trên lãnh nguyên". Trên bờ biển Thái Bình Dương là cảng Vanino. Nó phục vụ như một điểm trung chuyển, các đoàn tàu được đưa đến đây cùng với các tù nhân và làm quá tải họ trên parahods. Và sau đó - Magadan, Kolyma, Dalstroy và Sevvostlag. Đánh giá về việc cảng Vanino được đưa vào hoạt động vào mùa hè năm 1945, bài hát được viết không sớm hơn ngày này.

Tôi nhớ cảng Vanin

Ai không được nêu tên là tác giả của văn bản - và các nhà thơ nổi tiếng Boris Ruchev, Boris Kornilov, Nikolai Zabolotsky, và không biết đến công chúng nói chung Fedor Demin-Blagoveshchensky, Konstantin Sarakhanov, Grigory Alexandrov. Nhiều khả năng là quyền tác giả của cái sau - có chữ ký của năm 1951. Tất nhiên, bài hát đã tách ra khỏi tác giả, trở thành một văn hóa dân gian và phát triển quá mức với nhiều biến thể của văn bản. Tất nhiên, văn bản không liên quan gì đến blatnyak nguyên thủy, trước mắt chúng ta là thơ có tiêu chuẩn cao nhất.

Đối với bài hát "Train Vorkuta-Leningrad" (tên gọi khác - "Theo lãnh nguyên"), giai điệu của nó rất gợi nhớ đến bài hát sân trong đầy nước mắt, cực kỳ lãng mạn "Con gái của công tố viên". Bản quyền cách đây không lâu đã chứng minh và đăng ký Gregory Schurmak. Những người trốn thoát khỏi các trại là rất hiếm - những người chạy trốn không thể không nhận ra rằng họ đã phải chịu số tử hình hoặc bị xử tử muộn. Và, tuy nhiên, bài hát đã thắp lên khát vọng vĩnh cửu của các tù nhân về tự do và thấm nhuần sự thù hận đối với những người bảo vệ. Đạo diễn Eldar Ryazanov đưa bài hát này vào miệng các anh hùng của bộ phim "Thiên đường hứa hẹn". Vì vậy, những bài hát của các tù nhân chính trị tiếp tục là ngày hôm nay.

Bằng lãnh nguyên, bằng đường sắt ...

Tác giả - Pavel Malofeev

Để LạI Bình LuậN CủA BạN