Vở nhạc kịch "Notre Dame de Paris": nội dung, video, sự thật thú vị, lịch sử

Nhạc kịch "Notre Dame de Paris"

Vở nhạc kịch "Notre Dame de Paris" có ý nghĩa gì với bạn? Công việc phổ biến nhất này đã khiến ít người thờ ơ, nó có một sức mạnh hấp dẫn phi thường. Bí mật của anh ấy là gì? Có lẽ toàn bộ trong một sản phẩm ngoạn mục, một câu chuyện phi thường về tình yêu và sự phản bội, được kể bởi Hugo khéo léo? Hay đó là tất cả về âm nhạc tuyệt vời trong đó các họa tiết chanson và gypsy của Pháp hòa quyện vào nhau? Chỉ cần tưởng tượng, bởi vì tác phẩm này chứa 50 bài hát dành riêng cho cảm giác tươi sáng và mạnh mẽ nhất - tình yêu, và gần như tất cả chúng đều trở thành hit thực sự.

Tóm tắt vở nhạc kịch "Notre Dame de Paris" và rất nhiều sự thật thú vị về tác phẩm này trên trang của chúng tôi.

Diễn viên

Mô tả

EsmeraldaVẻ đẹp giang hồ làm say đắm trái tim của một vài người đàn ông
Quasimodongười rung chuông xấu xí được đưa lên bởi Frollo
Frolquần đảo của nhà thờ Đức Bà Paris
Tháng Hai de Châteauđội trưởng của game bắn súng hoàng gia bị mê hoặc bởi một vũ công
KlopenKlopen
Klopencô dâu trẻ Phoebe de Châtereau
Gringoirenhà thơ mà Esmeralda đã cứu thoát khỏi cái chết

Tóm tắt

Trung tâm của câu chuyện buồn này là người đẹp trẻ Esmeralda, người được vua gypsy Klopen nuôi dưỡng, người thay thế cha và mẹ cô. Trại của họ cố gắng đến Paris bất hợp pháp để tìm nơi ẩn náu trong Nhà thờ, nhưng những người lính chú ý đến những vị khách không mời và ngay lập tức đuổi họ đi. Phoebus da Shatoper đẹp trai, là đội trưởng của các game bắn súng hoàng gia, thu hút sự chú ý đến Esmeralda trẻ. Bị thu hút bởi vẻ đẹp của cô gái, anh ta hoàn toàn quên đi cô dâu Fleur-de-Lys, người mà anh ta đính hôn.

Thuyền trưởng không phải là người duy nhất chú ý đến vũ công trẻ. Quasimodo cũng có tình cảm dịu dàng với cô, người đặc biệt đến bữa tiệc của những người thích đùa để chiêm ngưỡng người cô yêu một lần nữa. Cha dượng và người cố vấn nghiêm khắc của ông Frollo thậm chí cấm không được nghĩ về cô gái này và nhìn cô ấy, nhưng làm như vậy vì ghen tuông mạnh mẽ. Hóa ra là Archdeacon cũng yêu Esmeralda, chỉ có điều anh ta không có quyền làm như vậy.

Frolo thực hiện một kế hoạch xảo quyệt - bắt cóc một người phụ nữ giang hồ và nhốt cô ta trong tháp, và anh ta cố gắng đánh cắp cô gái với Quasimodo trong đêm tối, nhưng người phụ nữ gypsy đã cứu Phoebus kịp thời. Tận dụng khoảnh khắc, thuyền trưởng ngay lập tức mời người đẹp đi hẹn hò.

Một nhân chứng vô tình cho vụ bắt cóc, cũng như người đội trưởng dũng cảm, là nhà thơ Gringoire, người mà Vua giang hồ Kloper muốn treo cổ vì phá vỡ các quy tắc của trại, vì ông đã đến thăm xứ sở thần tiên, và nó bị nghiêm cấm làm điều đó. Nhưng Esmeralda cứu Gringoire và giờ phải cưới anh ta. Đây chỉ là một người gypsy đã yêu một người khác, trong vị cứu tinh của anh ta, - Phoebe de Shatopera.

Archdeacon đang theo dõi sát sao Esmeralda và thuyền trưởng khi họ hẹn hò, và, bị mù vì ghen tuông, đã tấn công đối thủ. Hậu quả là Frollo làm Phoebe bị thương bằng dao. Đó chỉ là để trả cho tội ác này đã có Esmeralda, bởi vì chính cô ta là người bị buộc tội cố gắng giết chết đội trưởng. Tại phiên tòa, giang hồ cố gắng chứng minh rằng cô vô tội, nhưng Esmeralda không được lắng nghe và bị kết án tử hình.

Trong khi cô gái đang ở trong tù chờ tuyên án, Frollo đến thăm cô. Archdeacon đề nghị cứu người phụ nữ xinh đẹp, để đổi lấy sự tận tâm và tình yêu của cô, nhưng cô từ chối anh ta. Nghe điều này, Frollo tấn công Esmeralda, nhưng Klopen và Quasimodo đã đến giải cứu kịp thời. Toàn bộ trại đã đến để giúp đỡ người bị giam cầm, và một trận chiến xảy ra giữa giang hồ và binh lính hoàng gia. Kết quả của cuộc đụng độ này là Klopen chết, và Esmeralda một lần nữa bị bắt giữ, và Frollo tự mình trao lại cho kẻ hành quyết. Trong tuyệt vọng, anh ta chia sẻ điều này với Quasimodo, thừa nhận rằng anh ta đã làm tất cả những điều này vì sự từ chối của người đẹp, và trong cơn giận dữ, anh ta ném Frith phản bội từ tòa tháp, và anh ta chạy đến nơi hành quyết, để lần cuối cùng anh ta ôm lấy Esmeralda đã chết.

Thời lượng thực hiện
Tôi hành độngĐạo luật II
65 phút65 phút

Ảnh:

Sự thật thú vị

  • "Notre Dame de Paris" được coi là tác phẩm đầu tiên và quan trọng nhất của Hugo. Và nhà xuất bản của ông ngay lập tức đưa ra những điều kiện khó khăn - bản thảo cần được hoàn thành chính xác sau bốn tháng rưỡi, và nó được hình thành theo tinh thần của Walter Scott. Để so sánh, Hugo đã làm việc cho tác phẩm tiếp theo của mình, The Miserables, được viết sau cuốn tiểu thuyết đầu tiên trong mười bảy năm.
  • Bản thân tác giả của cuốn tiểu thuyết tin rằng tác phẩm của ông là hoàn hảo cho cốt truyện của một số vở opera, hơn nữa, ông thậm chí còn tự sáng tác libretto.
  • Sau khi xuất bản cuốn tiểu thuyết, những người đương thời của Hugo, một lần nữa bắt đầu quan tâm đến kiến ​​trúc thời trung cổ.
  • Do thành công đáng kinh ngạc chỉ trong năm đầu tiên biểu diễn, vở nhạc kịch đã được liệt kê trong Sách kỷ lục Guinness là đĩa bán chạy nhất.
  • Khi nhà soạn nhạc tạo ra vở nhạc kịch, ông đã sáng tác phần Quasimodo thể hiện mình trong vai trò này, sau đó đã quyết định trao nó cho một người vô danh Pierre Garanu (Garou).
  • Đây là vở nhạc kịch đầu tiên của Pháp tạo ra bước đột phá như vậy trên sân khấu thế giới, đặc biệt là ở Mỹ, đã quen với sự phổ biến của chỉ các tác phẩm của họ. Nhưng ở đất nước anh, thể loại này chưa bao giờ có nhiều thành công với công chúng. Ngay cả những tác phẩm nổi tiếng nhất của Andrew Lloyd Webber cũng bị cho là rất lạnh.
  • Tại Pháp, buổi ra mắt buổi biểu diễn vào năm 1998 đã được háo hức chờ đợi, và trong vòng sáu tháng, tất cả các vé đã được mua hết.
  • Vào tháng 5 năm 1999, vở nhạc kịch đã nhận được giải thưởng âm nhạc thế giới uy tín cho album tiếng Pháp bán chạy nhất. Một năm sau, buổi biểu diễn đã nhận được giải thưởng thứ hai như vậy.
  • Vở nhạc kịch đã truyền cảm hứng cho họa sĩ minh họa Benjamin Lacombe tạo ra một loạt các bức tranh sống động về ông, tất cả đều dành riêng cho các nhân vật chính. Chẳng mấy chốc, những bức tranh minh họa này đã được đưa vào cuốn sách của Notre Dame de Paris.
  • Một cốt truyện tươi sáng như vậy đã thu hút không chỉ các nhà soạn nhạc nổi tiếng, mà cả các đạo diễn, nhờ đó có hơn một chục phiên bản màn hình của cuốn tiểu thuyết. Bộ phim đầu tiên được tạo ra vào năm 1905 và là một bộ phim ngắn im lặng. Trong số các phiên bản quan trọng của bộ phim nên được ghi nhận vào năm 1982, đạo diễn bởi Michael Tachner. Năm 1996, bộ phim hoạt hình "The Hunchback of Notre Dame" đã được phát hành, cốt truyện đã được sửa đổi đôi chút.

  • Đối với buổi casting, được tổ chức cho phiên bản nhạc kịch Nga, một số lượng ứng viên kỷ lục đã đến - khoảng một nghìn rưỡi, và chỉ có 45 người trong số họ được đưa vào đoàn.
  • Khoảng 4,5 triệu đô la đã được sử dụng để trình diễn phiên bản tiếng Nga và 15 triệu đã được thu thập trong toàn bộ thời gian của buổi trình diễn tại nhà hát Moscow.
  • Vào năm 2016, tổng số người xem đã xem chương trình trên toàn thế giới lên tới hơn 15 triệu người.
  • Điều đáng chú ý là tác giả của "Nhà thờ Đức Bà" nổi tiếng cũng đã viết một vở nhạc kịch về một chủ đề khá bất thường của Nga. Tác phẩm này mà ông gọi là "Decembrists", nhà thơ Ilya Resnik đã tham gia vào việc phát triển libretto.
  • Hiện tại, một phiên bản rút gọn của vở nhạc kịch Alexander Marakulin đang lưu diễn ở nước ta. Các diễn viên của đoàn kịch thậm chí đã trở thành bị cáo trong vụ án hình sự vi phạm bản quyền.
  • Ở Nizhny Novgorod, một màn trình diễn nhại lại với các trang trí gần như giống hệt nhau đã được dàn dựng.
  • Không được thực hiện trong sản xuất âm nhạc Pháp và không có một số sai lầm. Vì vậy, nó đã được lưu ý rằng tình trạng hỗn loạn được ghi lại trên tường, mặc dù một từ khác được dự định ban đầu - ananke, có nghĩa là đá. Đã có trong phiên bản mới của Mogador về hiệu suất, từ này đã được sửa thành đúng.

Số phổ biến:

Nàng (nghe)

Dechire (lắng nghe)

Vivre (lắng nghe)

Le temps des cathédrales (lắng nghe)

Lịch sử sáng tạo

Đáng ngạc nhiên, vở nhạc kịch này đã trở nên phổ biến ngay cả trước khi ra mắt do thực tế là một đĩa với một số đĩa đơn đã được phát hành (16 bài hát). Các tác phẩm được trình bày đã tạo ra một furor chưa từng có và nhanh chóng bắt đầu chiếm được cảm tình của công chúng. Buổi ra mắt, được tổ chức vào ngày 16 tháng 9 năm 1998 tại Paris tại Cung điện của Quốc hội, là một thành công vang dội. Vai trò của nhân vật chính được thực hiện bởi Nô-ê (trong bản thu âm), và sau đó là Helene Segara, vai trò của Quasimodo đã đi đến Pierre Garanu (Garou), Phoebe - Patrick Fiori, Gringoire - Bruno Peltier, Frollo - Dariel Lavoie. Giám đốc là người Pháp Gilles Mayo, người lúc đó được công chúng biết đến với các sản phẩm của mình. Nhìn chung, buổi biểu diễn có vẻ hơi bất thường, bởi vì nó khác với định dạng của các vở nhạc kịch của Andrew Lloyd Webber và Claude-Michel Schonberg: thiết kế sân khấu tối giản, vũ đạo ba lê hiện đại, một định dạng khác thường.

Các bài hát trong vở nhạc kịch ngay lập tức bắt đầu dẫn đầu các bảng xếp hạng khác nhau, và phổ biến nhất trong số đó là "Belle" và đã trở thành một hit thế giới thực. Sau thành công ở Pháp, vở nhạc kịch đã bắt đầu cuộc diễu hành khải hoàn đến các quốc gia khác trên thế giới.

Năm 2000, nhà soạn nhạc đã tạo ra một phiên bản thứ hai của nhạc kịch, và phiên bản này đã được trình bày trong Nhà hát Mogador. Phiên bản này đã được sử dụng cho các phiên bản tiếng Nga, Tây Ban Nha, Ý, Hàn Quốc và các phiên bản khác.

Buổi ra mắt ở Nga đã được tổ chức thành công vào ngày 21 tháng 5 năm 2002 tại Nhà hát nhạc kịch Moscow. Sản xuất được khởi xướng bởi Wayne Fawks, được mời từ Vương quốc Anh. Khi họ lần đầu tiên bắt đầu làm việc về điểm số, Julius Kim, người chịu trách nhiệm dịch libretto, thừa nhận rằng điều đó khá khó thực hiện. Hơn nữa, không chỉ các nhà thơ chuyên nghiệp đã tham gia vào một quá trình khó khăn như vậy. Đó là lý do tại sao tác giả của bản dịch bài hát "Belle" là Susanna Tsiryuk, cô cũng sở hữu lời bài hát cho các bài hát "To live", "Sing to me, Esmeralda". Nhưng bản dịch của đĩa đơn "My love" đã được thực hiện bởi nữ sinh Daria Golubotskaya. Điều đáng chú ý là ở nước ta, màn trình diễn cũng không được theo dõi bởi một người mẫu châu Âu: khoảng một tháng trước khi ra mắt bài hát "Belle" được phát trên đài phát thanh do Vyacheslav Petkun (Quasimodo) trình diễn, ngay lập tức trở nên phổ biến. Các yếu tố của phong cách phương Tây cũng có mặt trong vũ đạo.

Năm 2011, quyết định tổ chức một đoàn kịch quốc tế, bao gồm các nghệ sĩ từ các quốc gia khác nhau, thực hiện một chuyến lưu diễn thế giới. Mỗi lần cô được một khán giả nhiệt tình đáp ứng và vỗ tay vang dội. Cho đến bây giờ, vở nhạc kịch này đã được trình diễn thành công trên nhiều sân khấu khác nhau trên thế giới. Trong suốt cuộc đời của nó, nó đã được chiếu ở 15 quốc gia khác nhau và được dịch ra bảy thứ tiếng.

"Nhà thờ Đức Bà Paris" Nó được coi là một trong những vở nhạc kịch phổ biến nhất và được công nhận với công chúng. Trên thực tế, nó thậm chí không đáng ngạc nhiên. Anh ấy chụp theo đúng nghĩa đen từ giây đầu tiên đến bức màn, không buông khán giả. Thật khó để tưởng tượng một tác phẩm phổ biến và dễ nhận biết như vậy. Thậm chí còn khó khăn hơn để nói bài hát nào, được viết bởi lời bài hát phổ biến nhất và vĩ đại nhất của một francophony, là hay nhất, bởi vì tất cả chúng đều đẹp! Vậy vở nhạc kịch "Notre Dame de Paris" có ý nghĩa gì với bạn? Đây là tình yêu, ký ức về những cảm xúc dịu dàng, nỗi buồn, sự in ấn, lòng trắc ẩn và sự ngưỡng mộ vô tận đối với âm nhạc mê hoặc.

Để LạI Bình LuậN CủA BạN